- Nov. 14, 2024. | Yiwu City, China.
You may heard of the above 2 Chinese company names translated by it's foreign names (English names): 可口可乐 for Coca Cola and 宝马 for BWM motors. They are among the best names ever given in China from foreign companies.
可口可乐 in Chinese means "tasty and happy"; 宝马 in Chinese means "extraordinary horse". They sound very close both in Chinese and English pronunciation. They both are very successful in China market. Good names are quiet important.
In this article, I am go you show you a few examples of:
Normally, you need to prepare at least one name in English then have it translated into Chinese according to its pronunciation.
For example, when i started my first import and export business in Yiwu, China. To thank my wife for quitting her job and moving to Yiwu to help me, I picked her name Jin, then added my name Jack. Then we had Jin-Jack as English name.
Based on this English name, we translated it into Chinese as 金杰.
金 - means Gold, 杰 - means Excellence. We were happy about it. As this company was incorporated in Yiwu city, we had to add it in front of it. Then add our business scope - import and export, finally the company type. So it became YIWU JIN-JACK IMPORT AND EXPORT CO., LTD. Translated into Chinese: 义乌市金杰进出口有限公司. Luckily, nobody took this name at that time. So we keep it for 15 years already.
This is typically how a trading or import and export company name was given. But many times, you may have a name that someone else also have it, then it's a bit complicated. Let's see the next paragraph.
A few days ago, I helped a friend registered a WFOE (wholly foreign owned enterprise) trading company in China. It was not that easy.
The English name given by this friend is: Siloam, which is a beautiful name. However, when it was translated by Google translate, it came 西罗亚岛 which does not mean right here.
Then i tried ChatGPT, it gave 西罗安 which is better, but not great. Nowhere match to Coca Cola or BMW.
What's more. Both these Chinese translations failed pass verifications as there were similar names found registered already. After more than 10 tries, we finally set down the name to submit.
The initial Chinese name passed online check for this company is 义乌市玺路姆贸易有限公司.
玺 - the jade stamp of empire (king); 路 - road; 姆 - mom / aunt / baby sitter. It's not the best, but it's the best available we could work out. It actually took 5 of us about 1 hour on this name.
Hopefully this name can pass Yiwu government (Industrial and Commerce Office of Yiwu City)
Unfortunately, our carefully worked out name that passed online pre-check was denied by Industrial & Commerce Administrative Bureau of Yiwu City.
We had to do a few tweaks and submitted another one.
玺 - Stamp of king
璐 - road of king
雅 - elegance
This time the name was finally approved. However, this unexpected deny delayed the registration process by 2 more days.
* OK, that's all for now and I hope it give you an idea of how to give names to your company when register a company in China. Feel free to let us know if you have a question.
*You can either email us at: YiwuMarketGuide@gmail.com;
Or leave us a message via below contact form;
Or WhatsApp us by the code at bottom of this page, or via mobile phone number +86 159 2428 6660, from 9am to 9pm(China time);
Or visit us at: F2, 2-7, Huan Qu Yi Da (Yiwu Global Reach) Supply Chain Park, Yiwu City, Zhejiang Province, China.
>> Back to homepage.
>> How many shops are open during Golden Week (National Day Oct.01-07) holiday 2024?